Używamy plików Cookies dla zapewnienia poprawnego działania strony. Zgodnie z prawem, musimy zapytać Cię o zgodę. Proszę, zaakceptuj pliki Cookies i pozwól tej stronie działać poprawnie.
Korzystając z naszej strony akceptujesz zasady Polityki Prywatności.

Wyszukaj na naszej stronie

 
 
poniedziałek, 04 czerwiec 2012 10:37

Notary

Napisał
Oceń ten artykuł
(1 głos)

Dzisiejsze słowo dnia:  Notary / Notary public

Tłumaczenie/Polski odpowiednik:  (polskie tłumaczenie danego słowa – zwykle w słownictwie prawnym, najbliższy odpowiednik wcale nie ma dokładnie tego samego znaczenia – ani lingwistyczne, ani instytucjonalne)
notariusz

 

Przykłady użycia: (przykładowe zdania) / US –  “There’s a notary to see you about the real-estate transaction.”
Dalsze tłumaczenie: In the US, a Notary Public, witnesses signatures, confirms identity, takes oaths – much like a Polish notariusz. In the UK, the profession formally exists, but in practice is not necessary, because  a commissioner for oaths as well as non-lawyers play the role of notaries – much less expensively :)

 

Aby zobaczyć wszystkie słowa z bieżącego tygodnia >> KLIKNIJ TUTAJ! <<

Czytany 1968 razy
Więcej w tej kategorii: « Attorney Commissioner for Oaths »
Reklama:
Najnowsze