Używamy plików Cookies dla zapewnienia poprawnego działania strony. Zgodnie z prawem, musimy zapytać Cię o zgodę. Proszę, zaakceptuj pliki Cookies i pozwól tej stronie działać poprawnie.
Korzystając z naszej strony akceptujesz zasady Polityki Prywatności.

Wyszukaj na naszej stronie

 
 
wtorek, 26 czerwiec 2012 22:00

Company

Napisał
Oceń ten artykuł
(0 głosów)

This week we’re taking an introductory look at company law. In future weeks we’ll look at the various forms of company and related terms in detail, but for now basic concepts.

 

Dzisiejsze słowo dnia: (tutaj słówko angielskie): Company

 

Tłumaczenie/Polski odpowiednik: (polskie tłumaczenie danego słowa – zwykle w słownictwie prawnym, najbliższy odpowiednik wcale nie ma dokładnie tego samego znaczenia – ani lingwistyczne, ani instytucjonalne) – The closest Polish word is ‘firma’. People also use ‘spółka’ meaning company, but sometimes ‘spółka’ is used in Polish in the sense fot eh English ‘partnership’ – in contrast to corporations. Indeed in English ‘company’ also means the more ordinary word ‘towarzystwo’ – which in turn is also a legal form in Polish law – the same as the English ‘society’ as in ‘building society’. So we need to be careful with the terms for business entities.

 

Aby zobaczyć wszystkie słowa z bieżącego tygodnia >> KLIKNIJ TUTAJ! <<

Czytany 1860 razy
Więcej w tej kategorii: « Implied agreement Corporation »
Reklama:
Najnowsze