Używamy plików Cookies dla zapewnienia poprawnego działania strony. Zgodnie z prawem, musimy zapytać Cię o zgodę. Proszę, zaakceptuj pliki Cookies i pozwól tej stronie działać poprawnie.
Korzystając z naszej strony akceptujesz zasady Polityki Prywatności.

Wyszukaj na naszej stronie

 
 
wtorek, 10 lipiec 2012 22:00

self-employed

Napisał
Oceń ten artykuł
(0 głosów)

This week and for the next few weeks, we’ll be taking a look at types of companies. Linguistically this is not so difficult, but the legal concepts are quite tough. This is because each legal system has slightly different terminology, and the concepts ‘behind the words’ are often slightly different – they divide types of businesses into different groups. So, as often the case with legal language, we cannot always say – this Polish company is the same as this UK company.  

 

Dzisiejsze słowo dnia: (tutaj słówko angielskie): self-employed, (also related to ‘freelancer’, ‘sole-trader’)

Tłumaczenie/Polski odpowiednik: dosłownie ‘samo-zatrudniona osoba’, jedno-osobowa firma, działalność gospodarcza jednoosobowa, (wolny-strzelec).

Examples sentences:

-          I had enough of having a boss, so as of one year I’ve been self-employed. I do need to remember to pay my own taxes at the end of the year!

-          Journalists and graphics designers are often freelancers – self-employed individuals serving a few clients, but not really considering themselves as businesses or companies.

-          A sole-trader is a person conducting business where that business is not a separate entity – i.e. the business does not have ‘legal personality’. The word (sole) proprietorship is also used, often when this business is larger – several people may be employed, but there is still only one owner.

 

Aby zobaczyć wszystkie słowa z bieżącego tygodnia >> KLIKNIJ TUTAJ! <<

Czytany 2509 razy
Więcej w tej kategorii: « Condominium public company »
Reklama:
Najnowsze